K社真的太有才了!
雖然這個去年12月就發佈了,但我最近開始玩才注意到!
每個角色都有出道記者會的影片,
而且官網還有兩團各自,對於這次記者會內容的反省會影片!
太有趣了這個!但同時也很考驗我的聽力!
※因為是這種對話形式,所以語順我就不改了!維持原樣!
音羽慎之介【初インタビュー&所信表明映像】
3Majesty 音羽慎之介
トップは僕がもらうことにした。
だから、約束、今から、君は僕だけを見るんだ。
我會成為團體的Center!
所以,約好囉!從現在開始,你只能看著我。
※「やくそく(約束)」其實我一直聽成やくさく = =
但應該沒有やくさく的意思吧?話說第一句的意思我也不是很確定...
●Prince Republic に入ったきっかけは?
進入Prince Republic的契機是?
住むところがなくて、ほら、寮があるでしょ。事務所には。
嘘です。(笑)
本当は、う~ん。ヒミツ。
因為沒有可以住的地方,那個,不是有宿舍嗎?事務所
騙人的(笑)
實際上是……嗯……秘密。
●今回のデビューのきっかけを教えて下さい。
請告訴我們這次出道的契機
こころが張り裂けそうだっだから
ごめん、嘘です。
因為心中的熱情就快要爆開來
抱歉。騙人的。
●チームの中で、自分はどんな役割?
在團體中,擔任的角色是?
王子様担当って言うって
誰かに言われたような気がします。
さっき。
王子角色
好像有誰這樣對我說過
剛才的時候。
●霧島君の第一印象は?
對霧島的第一印象是?
頭良さそうだなあ~
いつも本ばかり読んで、無口だから
本当は面倒見がいいし、好きです。
看起來好像很聰明~
因為總是在看書,又不愛說話。
實際上,很會照顧人,我喜歡他這點。
●辻君の第一印象は?
對辻的第一印象是?
なんで怒ってるのかな~
目が怖かったから
慣れるとかわいいもんです。
到底在生什麼氣呢?
因為眼神看起來很可怕(才覺得在生氣)
熟了之後覺得他這點很可愛。
●同じチームのメンバー2人へ一言
對同團的兩位成員們說一句話
霧島くんへ
隊長!
魁斗へ
お兄ちゃんって呼んでもいいんだぞ。
給霧島:
隊長!
給魁斗:
叫我「哥哥」也沒關係喔!
●プライベートでもメンバーと遊んだりするの?
私下也會跟其他成員一起去玩嗎?
霧島くんが電話をかけたきて、よく集まります。
なんとかミーティングを開きます。
でも、僕は大抵、途中で寝てしまいます。
霧島常打電話來,說要聚會。
一直想要開會討論。
但是,我總是在中途就睡死了。
●オフの日はどんなことをしてる?
在休息日都會做什麼呢?
寝ていなければ、何か食べてます。
そうじゃなければ、ふらふらしてます。
街のそこら辺の
不是在睡覺的話,就是在吃東西。
這兩個都不是的話,就是在閒晃
在街上的那一帶。
●好きな食べ物は?
喜歡的食物是?
甘いもの。
幸せの味がするから。
甜食。
感覺有幸福的味道。
●好きな女の子のタイプは?
喜歡哪一類的女孩子?
しつこく我慢でくれる人。
あとは、暖かい人。
36度以上はほしいところですね。
可以忍受我黏著的人
還有,溫暖的人!(體溫高的人?)
36度以上是最理想的。
●恋愛のイメージを一言を表すと?
對戀愛的印象,用一句話來表達?
砂糖と蜂蜜でできてるもの。
用糖和蜂蜜做的。
●今までで一番感動したことは?
至今為止,最感動的事情是?
初めてフレンチクルーラーを食べた時、
生まれてきてよかったと思いました。
第一次吃法式甜甜圈的時候,
覺得能活著真是太好了!
●デートするとしたらどんなプランを立てる?
如果要約會的話,會怎麼計畫呢?
お城のある遊園地に行ってみたい。
まだ行ったことがないから。
そこでシンデレラごっこをやってみたい。
かなり本気で(笑)
想去有城堡的遊樂園。
因為我還沒有去過。
想在那裡,和她一起扮成灰姑娘和王子
我是認真的(笑)。
※感謝Floris Wu指點出錯誤!:D
ごっこ
[接尾]名詞に付いて、二人以上のものがその動作・行為をすることを表す。
1 いっしょにある動作のまねをすること、特に子供の遊びについていう。「鬼―」「プロレス―」
ごっこ通常是指小孩子之間會玩的角色扮演遊戲,像是家家酒(ままごと)那樣。
●好きなファッションは?
偏好的服裝造型是?
ボタンとファスナが少ない服。
よく掛け違えたり、締め忘れたりしちゃうから。
扣子和拉練少的衣服。
因為我常常會扣錯,或是忘了拉上拉鍊。
●最近のマイブームは?
最近的興趣是?
3Majesty
本当に。
三人で何かするのか、楽しくてしようがない。
3Majesty
真的啦。
三個人聚在一起,不管做什麼都很快樂。
●今一番欲しいものは?
現在最想要的東西是?
う~ん。
あい……かな。
嗯……
愛……吧?
●好きな音楽は?
喜歡的音樂是?
覚えやすくて、
のりのりでキラキラな曲。
簡單好記
能讓人情緒高漲、眼睛為之一亮的歌曲
●宝物はありますか?
你有很珍惜的東西嗎?
う~ん。
教えない。
嗯……
不告訴你。
●タレント活動としては、
将来どんなことをしてみたいですか?
身為藝人,將來有什麼想做的嗎?
ドーナツのCMに出たいです。
他には、ずっと先、おじいちゃんやおばあちゃんになっても
時々、いい思い出してもらえるような歌を歌いたいです。
想要出演甜甜圈的廣告。
另外,過了很久以後,即使變成老爺爺老奶奶
想要唱出那種,時不時,能想起美好回憶的歌。
●最後に、これを見ている皆さんに一言
最後,請對正在看這個影像的大家說一句話
3Majestyをよろしくね❤
請大家支持3Majesty❤
※才編輯完這個就快搞死我了= =
嗚嗚,我的翻譯作業和複習筆記完全沒動靜
至於其他人的部分就……看我哪天很閒想不開……
★不過還是努力趕在今天發佈!明天是慎之介的生日嘿嘿!
Loading...
2013年3月17日 星期日
訂閱:
張貼留言
(
Atom
)
路人經過 XD
回覆刪除最近用他們的出道記者會練習翻譯 XD 搜尋到這裡
こころが張り裂けそう 一直想不到要怎麼翻最好表現,覺得你這句翻的超到位的XD
受益良多 感謝XD
嗨!路人你好XD
刪除謝謝你的糖果~
老實說自己反覆看自己的翻譯,怎麼看怎麼怪阿OTL
常常覺得自己鹽巴放太重,不然就是糖放太少
說真的,那句話就中文來看還是很怪的吧XD
總之謝謝你特地留言:D 能得到肯定真的很開心!
PS雖然我覺得那句應該還可以翻得更好才是><
偶然經過,您翻得很好喔,不過約會那句應該是そこでシンデレラごっこをやってみたい ^.<
回覆刪除萬分感謝!解答了我一直以來的困惑:D
刪除