Loading...

2013年3月17日 星期日

[ときレス] 音羽慎之介 出道記者會

K社真的太有才了!
雖然這個去年12月就發佈了,但我最近開始玩才注意到!

每個角色都有出道記者會的影片,
而且官網還有兩團各自,對於這次記者會內容的反省會影片!
太有趣了這個!但同時也很考驗我的聽力


※因為是這種對話形式,所以語順我就不改了!維持原樣!


音羽慎之介【初インタビュー&所信表明映像】



3Majesty 音羽慎之介

トップは僕がもらうことにした。
だから、約束、今から、君は僕だけを見るんだ。

我會成為團體的Center!
所以,約好囉!從現在開始,你只能看著我。


※「やくそく(約束)」其實我一直聽成やくさく = =
但應該沒有やくさく的意思吧?話說第一句的意思我也不是很確定...




●Prince Republic に入ったきっかけは?
進入Prince Republic的契機是?

住むところがなくて、ほら、寮があるでしょ。事務所には。
嘘です。(笑)
本当は、う~ん。ヒミツ。

因為沒有可以住的地方,那個,不是有宿舍嗎?事務所
騙人的(笑)
實際上是……嗯……秘密。



●今回のデビューのきっかけを教えて下さい。
請告訴我們這次出道的契機

こころが張り裂けそうだっだから
ごめん、嘘です。

因為心中的熱情就快要爆開來
抱歉。騙人的。



●チームの中で、自分はどんな役割?
在團體中,擔任的角色是?

王子様担当って言うって
誰かに言われたような気がします。
さっき。

王子角色
好像有誰這樣對我說過
剛才的時候。



●霧島君の第一印象は?
對霧島的第一印象是?

頭良さそうだなあ~
いつも本ばかり読んで、無口だから
本当は面倒見がいいし、好きです。

看起來好像很聰明~
因為總是在看書,又不愛說話。
實際上,很會照顧人,我喜歡他這點。



●辻君の第一印象は?
對辻的第一印象是?

なんで怒ってるのかな~
目が怖かったから
慣れるとかわいいもんです。

到底在生什麼氣呢?
因為眼神看起來很可怕(才覺得在生氣)
熟了之後覺得他這點很可愛。



●同じチームのメンバー2人へ一言
對同團的兩位成員們說一句話

霧島くんへ
隊長!
魁斗へ
お兄ちゃんって呼んでもいいんだぞ。

給霧島:
隊長!
給魁斗:
叫我「哥哥」也沒關係喔!



●プライベートでもメンバーと遊んだりするの?
私下也會跟其他成員一起去玩嗎?

霧島くんが電話をかけたきて、よく集まります。
なんとかミーティングを開きます。
でも、僕は大抵、途中で寝てしまいます。

霧島常打電話來,說要聚會。
一直想要開會討論。
但是,我總是在中途就睡死了。



●オフの日はどんなことをしてる?
在休息日都會做什麼呢?

寝ていなければ、何か食べてます。
そうじゃなければ、ふらふらしてます。
街のそこら辺の

不是在睡覺的話,就是在吃東西。
這兩個都不是的話,就是在閒晃
在街上的那一帶。



●好きな食べ物は?
喜歡的食物是?

甘いもの。
幸せの味がするから。

甜食。
感覺有幸福的味道。



●好きな女の子のタイプは?
喜歡哪一類的女孩子?

しつこく我慢でくれる人。
あとは、暖かい人。
36度以上はほしいところですね。

可以忍受我黏著的人
還有,溫暖的人!(體溫高的人?)
36度以上是最理想的。



●恋愛のイメージを一言を表すと?
對戀愛的印象,用一句話來表達?

砂糖と蜂蜜でできてるもの。
用糖和蜂蜜做的。


●今までで一番感動したことは?
至今為止,最感動的事情是?

初めてフレンチクルーラーを食べた時、
生まれてきてよかったと思いました。

第一次吃法式甜甜圈的時候,
覺得能活著真是太好了!



●デートするとしたらどんなプランを立てる?
如果要約會的話,會怎麼計畫呢?

お城のある遊園地に行ってみたい。
まだ行ったことがないから。
そこでシンデレラごっこをやってみたい。
かなり本気で(笑)

想去有城堡的遊樂園。
因為我還沒有去過。
想在那裡,和她一起扮成灰姑娘和王子
我是認真的(笑)。


※感謝Floris Wu指點出錯誤!:D
ごっこ
[接尾]名詞に付いて、二人以上のものがその動作・行為をすることを表す。
1 いっしょにある動作のまねをすること、特に子供の遊びについていう。「鬼―」「プロレス―」
ごっこ通常是指小孩子之間會玩的角色扮演遊戲,像是家家酒(ままごと)那樣。


●好きなファッションは?
偏好的服裝造型是?

ボタンとファスナが少ない服。
よく掛け違えたり、締め忘れたりしちゃうから。

扣子和拉練少的衣服。
因為我常常會扣錯,或是忘了拉上拉鍊。



●最近のマイブームは?
最近的興趣是?

3Majesty
本当に。
三人で何かするのか、楽しくてしようがない。

3Majesty
真的啦。
三個人聚在一起,不管做什麼都很快樂。



●今一番欲しいものは?
現在最想要的東西是?

う~ん。
あい……かな。

嗯……
愛……吧?



●好きな音楽は?
喜歡的音樂是?

覚えやすくて、
のりのりでキラキラな曲。

簡單好記
能讓人情緒高漲、眼睛為之一亮的歌曲



●宝物はありますか?
你有很珍惜的東西嗎?

う~ん。
教えない。

嗯……
不告訴你。



●タレント活動としては、
将来どんなことをしてみたいですか?

身為藝人,將來有什麼想做的嗎?

ドーナツのCMに出たいです。
他には、ずっと先、おじいちゃんやおばあちゃんになっても
時々、いい思い出してもらえるような歌を歌いたいです。

想要出演甜甜圈的廣告。
另外,過了很久以後,即使變成老爺爺老奶奶
想要唱出那種,時不時,能想起美好回憶的歌。



●最後に、これを見ている皆さんに一言
最後,請對正在看這個影像的大家說一句話

3Majestyをよろしくね❤
請大家支持3Majesty❤




※才編輯完這個就快搞死我了= =
嗚嗚,我的翻譯作業和複習筆記完全沒動靜
至於其他人的部分就……看我哪天很閒想不開……



★不過還是努力趕在今天發佈!明天是慎之介的生日嘿嘿!
Screenshot_2013-03-17-16-24-10_convert_20130317185057.png

4 則留言 :

  1. 路人經過 XD
    最近用他們的出道記者會練習翻譯 XD 搜尋到這裡
    こころが張り裂けそう 一直想不到要怎麼翻最好表現,覺得你這句翻的超到位的XD
    受益良多 感謝XD

    回覆刪除
    回覆
    1. 嗨!路人你好XD
      謝謝你的糖果~
      老實說自己反覆看自己的翻譯,怎麼看怎麼怪阿OTL
      常常覺得自己鹽巴放太重,不然就是糖放太少
      說真的,那句話就中文來看還是很怪的吧XD

      總之謝謝你特地留言:D 能得到肯定真的很開心!
      PS雖然我覺得那句應該還可以翻得更好才是><

      刪除
  2. 偶然經過,您翻得很好喔,不過約會那句應該是そこでシンデレラごっこをやってみたい ^.<

    回覆刪除
    回覆
    1. 萬分感謝!解答了我一直以來的困惑:D

      刪除

   *//*----Thanks for your comment----*//*
●與文章主題無關的疑難雜症、打屁閒聊,請到→留言板
●所有文章嚴禁轉載,引用不在此限,詳情點我
●勾選右下方的「通知我」,回覆留言時會以信件通知。

○如果以「複製、貼上」的方式留言,可能會被google誤判為垃圾訊息而暫時被隱藏。
(上述情況,F5重新整理後留言可能會暫時消失,但不用擔心,留言還在後台,請等待回覆。)